1. About en Español
Send to a Friend via Email

Your suggestion is on its way!

An email with a link to:

http://beisbol.about.com/od/glosario/a/terminos_m_w.htm

was emailed to:

Thanks for sharing About.com with others!

Comenta en el foro

Términos más comunes de la M a la Z

Por

Como no podemos ni debemos desvincular sus términos originales en inglés con los empleados en español, por uso y costumbre, a continuación presentamos en ambos idiomas las expresiones que consideramos más usuales en el juego de béisbol, con su descripción en nuestro idioma.

Major League Baseball / Grandes Ligas: ligas mayores de béisbol; la “gran carpa”, el “big show”.

Manager / Mánager: Expresión que también se utiliza en español. Piloto, estratega, dirigente, timonel.

Minor Leagues / Ligas menores: Equipos de diferentes clasificaciones que sirven de antesala de las Grandes Ligas.

Mound/ Montículo: Lomita, loma, morrito, desde donde el pitcher lanza sus envíos hacia el home a un bateador.

Outfield / Campo exterior: Jardines, bosque, pradera (derecho, central, izquierdo, según sea el caso). La palabra outfield se usa de manera cotidiana en español. Se refiere a la parte exterior del campo que está fuera del infield o cuadro interior donde se encuentras las tres bases y el home.

Outfielder / Jardinero: Guardabosque, jugador de los jardines a la defensiva. La expresión outfielder también es utilizada con frecuencia en español

Out, outs: Expresión en inglés que se emplea en español. Fuera.

Pinch hitter / Bateador emergente: Pelotero que toma un turno a la ofensiva por otro de su mismo equipo.

Pinch runner / Corredor emergente: Un jugador corre por un compañero de equipo quien alcanzó una base en su turno al bate.

Pitch / Lanzamiento: Envío.

Pitcher / Lanzador: Serpentinero. La expresión pitcher también es utilizada con frecuencia en español.

Pitching coach / Coach de pitcheo: Entrenador de los lanzadores.

Pivot / Pívot: Acción de rotación corporal que hace un jugador a la defensiva. Pivotear.

Playoffs: Se utiliza en español. Series de postemporada.

Pop-up: Elevado corto, fly corto, palomón (en algunos países). Bombo, Globo.

Postseason / Postemporada: Juegos que se realizan después de la campaña regular. Playoffs y Serie Mundial.

Regular season / Temporada regular: Campaña regular. Calendario de juegos de una campaña. No incluye los juegos de postemporada (postseason games), también llamados playoffs.

Rightfield / Jardín derecho: Sector derecho del outfield.

Rightfielder / Jardinero derecho: Guardabosque derecho. La expresión rightfielder es utilizada de manera regular en español.

Relief pitcher / Pitcher relevista: Relevista, taponero, pitcher de relevo, bombero, apagafuegos.

Rolling / Rodado: Término que se utiliza frecuentemente en español. Batazo que rueda por el terreno o la grama del campo de juego. Roletazo, rodado.

Roster / Róster: Plantilla de jugadores que conforman un equipo de béisbol.

Run, runs / Carrera, carreras: Anotación o anotaciones de un equipo en el partido.

Rundown / Corre-corre: En la defensa al tratar de hacer out a uno o más hombres persiguiéndolos entre las bases.

Safe / Quieto: Hombre a salvo en una base. No fue puesto out.

Sacrificio: Un toque de bola que tiene el objetivo de avanzar un corredor de una base a otra.

Season / Temporada: La campaña, certamen, torneo.

Second base / Segunda base: Intermedista. Posición del defensor de la segunda base, almohadilla.

Score / Anotación: Resultado de un juego de béisbol por sus carreras anotadas.

Screwball: Esta palabra se utiliza en español. Se refiere al lanzamiento en curva que ejecuta un pitcher haciendo un movimiento rotatorio en su mano. Tirabuzón.

Shortstop / Campocorto: Torpedero, parador corto. La expresión shortstop también es utilizada con frecuencia en español.

Sinker Ball / Bola que cae: Tipo de lanzamiento realizado por un pitcher que inicia una trayectoria recta y cae cuando casi llega al home.

Slide / Deslizamiento: Se utiliza en español. Un bateador-corredor se desliza en una base para evitar ser out.

Slider / Bola deslizadora: Un lanzamiento efectuado por un pitcher que comienza como una recta y al final hace una curva hacia fuera.

Slugger / Bateador de poder: Un artillero o toletero con fuerza para conectar largos batazos.

Spike: Término empleado en español. Tacos (de los zapatos).

Split-finger fastball / Recta de dedos separados: Envío del pitcher que se lanza como una recta, pero con el dedo índice y el medio separados al momento de sujetar la bola.

Spring training / Entrenamientos primaverales: Se utiliza en español. Relativo a la pretemporada de Grandes Ligas.

Squeeze play: Esta denominación en inglés se emplea generalmente en textos escritos en español. Describe una jugada sorpresa como un toque de bola con corredor en tercera base.

Stadium, ballpark / Estadio, parque de béisbol: Instalación o escenario de los juegos de pelota.

Starting pitcher / Pitcher abridor: El lanzador que inicia el juego por un equipo.

Stitches (of the ball): Costuras (de la pelota). Son de color rojo.

Stolen base / Base robada: Base (segunda, tercera o el home) que alcanza un jugador corriendo a velocidad.

Strike: Se utiliza en español. Lanzamiento del pitcher en zona buena.

Strikeout / Ponche: Bateador que es puesto out por el lanzador con tres envíos en la zona de strike. Abanicado, ponchado, poncharse, se ponchó.

Strike zone / Zona de strike: Lugar predeterminado para cantar en strike los envíos del pitcher.

Setup man: Relevista que “prepara” el camino generalmente al cerrador. En español no se aplica una palabra más ilustrativa que el término utilizado en inglés.

Swing: Término utilizado también en español. Movimiento que hace el jugador con el bate para tratar de chocar la pelota lanzada por el pitcher.

Switch-hitter / Bateador ambidextro: Es el jugador que tiene capacidad de batear a ambos lado del plato, a la izquierda y a la derecha.

Third base / Tercera base: Posición del antesalista. En muchas ocasiones al referirse a la posición (no al jugador que defiende esa base) se le dice a la tercera base como “la esquina caliente”.

Throw / Lanzar: Acto de lanzar el pitcheo (en el caso del serpentinero). Tiró, lanzó.

Triple: Triple también en español. Batazo de hit de tres bases.

Triple play: Se emplea en inglés. Jugada de triple out.

Umpire / Árbitro: Persona encargada de dictaminar o sentenciar las jugadas en el terreno de juego.

Walk / Boleto: Caminado, base por bolas, boleto, transferencia. Cuando un jugador recibe cuatro bolas en su conteo al batear y se le asigna la primera base.

Wild card / Comodín: Equipo que accede a las series de postemporada como segundo mejor club por su registro de victorias y derrotas en cada liga, en el caso de las Grandes Ligas.

Wild pitch / Lanzamiento descontrolado: Envío de un lanzador carente de control. Término que también se emplea en español.

Windup: La posición, postura y movimientos del pitcher para lanzar la bola hacia el home desde la lomita.

World Series / Serie Mundial: Máximo evento del béisbol de Grandes Ligas, en el cual los campeones de la Liga Americana y Nacional definen el título mundial.

  1. About.com
  2. About en Español
  3. Béisbol
  4. Glosario
  5. Términos más comunes de la M a la Z

©2014 About.com. Todos los derechos reservados.